Dans un monde où les besoins en matière d’environnement sont criants, la préservation de la langue française constitue également un enjeu de taille au sein de certaines communautés. Ayant autant à coeur chacune de ces causes, Christelle Davis a décidé de les combiner dans le cadre de son travail. C’est par l’entremise de son entreprise Translate Clearly qu’elle milite, à sa façon, en faveur d’un monde plus vert… et plus francophile !
En quelques lignes, pourriez-vous me décrire les activités de votre entreprise ?
« Translate Clearly est une entreprise individuelle spécialisée dans les services de traduction de l’anglais vers le français, plus spécifiquement dans le secteur du développement durable, au Canada et en France. Dotée d’une équipe de professionnels chevronnés et polyvalents, elle offre également des services de révision, de sous-titrage et de rédaction, et ce, exclusivement en français. De plus, elle aide ses clients à améliorer le référencement de leur site Web en optimisant le contenu de celui-ci. »
Vos services sont-ils offerts au grand public, aux entreprises, ou aux deux ?
« Essentiellement, nous répondons aux besoins d’entreprises et d’organismes dont les activités gravitent autour du développement durable. Ainsi, nous sommes heureux de pouvoir aider les OBNL, les entreprises en démarrage ou les multinationales qui souhaitent instaurer quelque programme environnemental que ce soit. Notre mission est de favoriser le rayonnement de la langue française par le truchement d’une mission qui nous tient réellement à coeur, celle de sauver la planète. Pour ce faire, nous livrons des traductions rigoureuses afin de faire passer un message clair. »
Envisagez-vous d’élargir vos horizons et d’exploiter le marché international ?
« Bien que notre marché se limite actuellement au Canada et à la France, Translate Clearly s’adresse d’abord et avant tout à un public francophone, peu importe son emplacement géographique. Au-delà des frontières, nous favorisons l’intégration du français dans le milieu de l’environnement, ainsi que la promotion d’une image de marque exempte de toute erreur de communication ou d’interprétation. Après tout, il faut aller droit au but pour éveiller les consciences quant à l’importance de la transition écologique. »
À quels obstacles faites-vous face en tant que propriétaire d’une entreprise francophone en Ontario ?
« Malheureusement, il existe des fossés entre les réseaux professionnels francophone et anglophone. Le plus grand défi de Translate Clearly est donc de rejoindre davantage le public francophone et de développer un réseau qui soit aussi intéressé par la révision et la rédaction, des éléments cruciaux pour l’identité de marque des entreprises qui souhaitent se démarquer de la concurrence. »
En conclusion, quels sont les avantages de faire des affaires en français ?
« Manifestement, le fait d’évoluer au sein de la francophonie sur le plan professionnel permet de bénéficier d’un réseau solidaire, d’une visibilité accrue et d’occasions favorables. D’ailleurs, c’est grâce à un tel système de réseautage que j’ai réussi à faire publier mon livre, Écrire pour un nouveau départ. Translate Clearly constitue pour moi une manière de contribuer à l’essor des relations d’affaires entre les deux univers que forment les communautés francophone et anglophone, et bien entendu, d’unir les forces de chacun dans la sauvegarde de notre environnement. »
Comments